Keine exakte Übersetzung gefunden für الوجود والعدم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الوجود والعدم

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es mejor que esto... ...estar atascada en esta casa... ...en alguna parte entre existir y no existir.
    ...إنه أفضل من أن تكون عالقاً بهذا المنزل تكون عالقاً بين الوجود والعدم
  • Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad.
    ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
  • La frase “en la medida en que las circunstancias lo permitan” no debería utilizarse para justificar una presencia insuficiente en el Iraq.
    وأكد أنه ينبغي ألاّ تُتخذ عبارة ”وفقا لما تسمح به الظروف“ ذريعة لتبرير عدم كفاية الوجود الميداني في العراق.
  • Por lo tanto, varias reclamaciones inadmisibles se superponen porque no pasan la prueba del cotejo, tienen irregularidades, por el examen de las razones y porque tienen deficiencias sustanciales.
    ولذلك، فهناك تداخل في عدد المطالبات غير المؤهلة التي تم البت في عدم أهليتها بسبب تطابقها مع مطالبات أخرى، ووجود مخالفات فيها وعدم استيفائها معايير استعراض الأسباب، ولكونها ناقصة مادياً.
  • Pueden señalarse entre otros: la amplitud de los poderes dotados a la policía para luchar contra la delincuencia y garantizar el mantenimiento del orden y de la seguridad, la insuficiencia de los medios puestos a su disposición, el tipo de control que se ejerce sobre la policía, la existencia o inexistencia de recursos eficaces y de medidas positivas para prevenir y sancionar la violación de los derechos de los más vulnerables.
    وتشمل هذه العوامل مدى السلطات التي تخول للشرطة في سياق مكافحة الإجرام وضمان المحافظة على النظام والأمن، وقلة الوسائل المتاحة لها، ونوع الرقابة التي تُمارس عليها، ووجود أو عدم وجود سبل مقاضاة فعالة وتدابير إيجابية لمنع انتهاك حقوق الأشخاص الأضعف والمعاقبة عليه.
  • Estas iniciativas tienen su origen en la tesis de que la falta de transparencia y los problemas en el sector financiero han dado lugar a juicios basados en información errónea o insuficiente acerca de las economías que, a su vez, han generado un efecto de rebaño y contagio en el sector privado.
    ويرجع أحد أصول هذه الجهود إلى وجهة النظر القائلة بأن عدم الشفافية ووجود مشاكل في القطاع المالي أدت إلى أحكام مضللة عن الاقتصادات، أفرزت سلوكيات القطيع ثم انتقال هذا السلوك إلى القطاع الخاص.
  • Además de las cuestiones de larga data, tales como la universalidad, el debate sobre la no proliferación nuclear ha estado motivado por los nuevos desafíos que afronta el actual régimen de no proliferación, entre ellos: el descubrimiento de materiales y actividades nucleares no declarados en determinados Estados no poseedores de armas nucleares (ENPAN) partes en el TNP; la existencia de redes de suministro clandestinas para la adquisición de tecnología nuclear; y el riesgo de evasión de las responsabilidades contraídas por los Estados en virtud del TNP.
    وعلاوة على قضايا طويلة الأمد كالعالمية، واجه نظام عدم الانتشار القائم تحديات جديدة حركت الجدل القائم بشأن عدم الانتشار النووي، من بينها: اكتشاف مواد وأنشطة نووية غير معلنة في دول معينة غير حائزة لأسلحة نووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار؛ ووجود شبكات إمداد سرية لغرض اكتساب التكنولوجيا النووية؛ ومخاطر"الإخلال" بمعاهدة عدم الانتشار من جانب دول تقع ضمن نطاق ذلك النظام.
  • Hemos mencionado anteriormente los criterios que, en nuestra opinión, definen los requisitos para que un país pueda ser miembro permanente: la magnitud de su economía y su población, su capacidad militar, sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz, su compromiso respecto de la democracia y los derechos humanos, sus contribuciones financieras a las Naciones Unidas, y su historial de no proliferación y lucha contra el terrorismo.
    لقد ذكرت من قبل المعايير التي تحدد، من وجهة نظرنا، المؤهلات المطلوبة للعضوية الدائمة، ألا وهي حجم الاقتصاد وعدد السكان؛ والقدرة العسكرية؛ والمساهمات في عمليات حفظ السلام؛ والالتزام بالديمقراطية وحقوق الإنسان؛ والمساهمات المالية المقدمة إلى الأمم المتحدة؛ ووجود سجلات في مجال عدم انتشار الأسلحة ومكافحة الإرهاب.
  • El esfuerzo desplegado durante décadas en aras de la no proliferación nuclear se halla amenazado: por las carreras de armamentos regionales; por las acciones de Estados no poseedores de armas nucleares (ENPAN) que se ha descubierto que violan o incumplen en lo fundamental lo estipulado en su acuerdo de salvaguardias, o que no han adoptado plenas medidas correctoras; por la forma incompleta en que se han aplicado los controles de exportación que exige el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP); por las nacientes y alarmantes redes de suministro nuclear bien organizadas; y por el creciente riesgo de adquisición de materiales nucleares u otros materiales radiactivos por terroristas y otras entidades no estatales.
    فالمساعي الرامية إلى عدم الانتشار، الممتدة لعقود من الزمان، تواجه تهديدات من جراء ما يلي: سباقات التسلح الإقليمية؛ وتصرفات دول غير حائزة لأسلحة نووية اكتُشِف أنها نقضت اتفاقات الضمانات التي تخصها بصورة جوهرية، أو أنها لم تمتثل لها، ولم تتخذ تدابير كاملة لتصحيح ذلك الوضع؛ وأوجه القصور في أسلوب تطبيق ضوابط الصادرات التي تقضي بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (معاهدة عدم الانتشار)؛ ووجود شبكات للإمداد النووي مزدهرة ومحكمة التنظيم على نحو يثير الانزعاج؛ وتزايد مخاطر اقتناء مواد نووية أو مواد مشعة أخرى من جانب جهات إرهابية وكيانات أخرى لا تحمل صفة الدولة.
  • La Conferencia ve con profunda preocupación que las Potencias nucleares no han hecho progresos en el cumplimiento de las obligaciones que les fija el artículo VI de lograr el desarme nuclear. La Conferencia observa también con honda preocupación que el régimen del Tratado está en peligro a causa de los planes de producir nuevos tipos de sistemas de armas nucleares y del mejoramiento cualitativo declarado de la tecnología de las armas nucleares, así como de la aparición de nuevas doctrinas estratégicas que justifican el uso de esas armas.
    فالمساعي الرامية إلى عدم الانتشار، الممتدة لعقود من الزمان، تواجه تهديدات من جراء ما يلي: سباقات التسلح الإقليمية؛ وتصرفات دول غير حائزة لأسلحة نووية اكتُشِف أنها نقضت اتفاقات الضمانات التي تخصها بصورة جوهرية، أو أنها لم تمتثل لها، ولم تتخذ تدابير كاملة لتصحيح ذلك الوضع؛ وأوجه القصور في أسلوب تطبيق ضوابط الصادرات التي تقضي بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (معاهدة عدم الانتشار)؛ ووجود شبكات للإمداد النووي مزدهرة ومحكمة التنظيم على نحو يثير الانزعاج؛ وتزايد مخاطر اقتناء مواد نووية أو مواد مشعة أخرى من جانب جهات إرهابية وكيانات أخرى لا تحمل صفة الدولة.